A Itália só foi unificada em 1861, o que significa que historicamente, as suas 20 regiões diferem em cultura, culinária e, obviamente, dialetos.
O dialeto romano, chamado de romanesco ou romanaccio, inclui frases, expressões e maneirismos que o faz distinto de outros dialetos do país.
Aprenda algumas palavras e expressões para visitar Roma e sentir-se um local! 🙂
- Ahó – Traduzido mais ou menos como “oi”, “hey” para chamar atenção de alguém. Pronuncia-se como ‘Aooooooo’.
- Bella! – Tradução para ‘Ciao’ (olá) ou ‘Buongiorno’ (bom dia). É um cumprimento usado entre amigos e sempre no feminino. Geralmente usada com a combinação acima, ‘Aoooo Bella!’.
- Ammazza! – Significa ‘nossa’, ‘meu Deus’ ou ‘eu não acredito’.
- Avoja! – Significa “muito”.
- Dai – “vamos”.
- Ma che davero? – ‘Sério? Não acredito!’
- Anvedi oh che roba – ‘Olha só que coisa..”
- Nnamo a magna – ‘Vamos comer’ . Andiamo a mangiare seria o italiano.
- E mo’ che famo? – ‘e agora o que fazemos?’
- Da paura – É usado como “legal”, “demais”.
- Che figata – ‘Que legal’.
- Na cifra – ‘muito’, por exemplo: ‘Quanto custou?’ Na cifra.
- Bono or Bona – Derivação da palavra buono (bom) e tb é uma maneira de chamar um homem ou uma mulher de “gostoso/gostosa”
- Hai spicci? – ‘Tem troco?’
- Scendi? – ‘Vai descer aqui?’ Muito usado em ônibus, metrô etc…
- Figurati – ‘Não se preocupe’
- Magari – talvez
- Basta – “chega”, “pare”
- Meno Male – ‘graças a Deus’,”Ainda bem..”
- Buonasera – Literalmente quer dizer boa noite, mas usam após 3 da tarde.
Mas vamos lembrar que boa parte da comunicação italiana dá-se por gestos. Legal entendê-los também!
Pronto/a para ir a Roma??
Bem, estive lendo o artigo( por sinal excelente) pois estou a procura de um significado para uma frase a qual tenho tentado ”traduzir” e entender. Estou traduzindo uma legenda do filme Amarcord de Fellini e sempre ouço no inicio de uma frase a palavra ”orca”.
ex: ”Orca, Volpina, l’uccello lo metteresti anche nel caffelatte, te!..”
e mais adiante a frase que se fala assim, ”Orca, é Ciccio.”
Seria possível traduzir para mim. Se for possível agradeço imensamente e se não
ficarei grato da mesma maneira.
Olá,
Obrigado!
Eu não sei dizer a tradução, mas verei com alguns amigos em Roma para ver se podem te ajudar e respondo aqui.
Abraço
Caro Antonio obrigado pela atenção, mas acho que depois de tanto ouvir e analisar as duas frases cheguei a conclusão. O ”orca” em questão é apelido de uns dos garotos no filme que é bem ”gordinho”. Muito obrigado e tudo de bom.